Sunday, 13 February 2022

carnatic geethangal/varnnangal

 

1. SREE GANANATHA (LAMBODARA)

(Notes and Translation by -Mohan Chettoor )

 

                          

     (Purandara Daasar)

Meaning: (English)

Pallavi:

1. Sri Gananatha = Oh! Lord of all Ganas (various classes of subordinate gods)

 2. Sindhoora Varna = Chrimson-coloured,

 3. Karuna Saagara = ocean of empathy (kindness, compassion)

 4. Kari Vadana = One with elephant-face (kari= elephant)

 5. Lambodhara = One having a large belly.

 6. Lakumi-karaa = Causing prosperity (In Kannada, the word 'Lakumi' is a variation of the word Lakṣmi; ಲಕುಮಿ ; lakumi-noun

1.    wealth; riches.

2.    Lakṣmi, the Goddess of Wealth.

3.   brightness; splendour; lustre.)

7. Ambaa Sutha = Son of Parvathi

8. Amara Vinutha = Praised by Devas

 

Charanam 1:

 i. Siddha Chaarana Gana Sevitha = Attended by the gang of celestial beings;

ii. Siddhi Vinayaka = Bestower of  knowledge and  capability. (one of the fifty-six vināyakas according to the Kāśīkhaṇḍa from the Skanda-purāṇa (4 2.57)

Gaṇeśa is said to preside over the Mūlādhāracakra (the fountainhead of evolutionary energy, located at the base of the spine, where it is coiled up like a sleeping serpent). When activated, the human consciousness expands and unknown and unexpected faculties emerge. Subtle powers of intelligence and accomplishment arise. For this reason, Gaṇeśa is well known as Vighneśvara (lord of obstacles) and Siddhi Vināyaka (bestower of success). He represents the divine power that works from the lower levels removing obstacles and uplifting life to stages of supreme consciousness.)

iii. The Namo Namo = I bow to you; I bow to you

 Charanam 2:

 1. Sakala Vidyaadi Poojitha = The first (‘aadi) one to receive obeisance (‘poojitha’) before acquiring any kind of knowledge (“sakala vidhya

 2. Sarvothama = The greatest one of all (“sarvothama”).

 3.The Namo Namo = I bow to you; I bow to you

 

അർത്ഥം : (മലയാളം)

പല്ലവി i:

1.ശ്രീ ഗണനാഥ = സർവ ഗണങ്ങളുടെയും അധിപനായവനേ;  

 2. സിന്ദൂര വർണ  =സിന്ദൂരത്തിന്റെ നിറമുള്ളവനേ,

 3. കരുണ സാഗര = കാരുണ്യക്കടലായവനേ  (ദയാവായ്പ്പ്, കനിവ്‌)

 4.  കരി വദന = ആനയുടെ മുഖമുള്ളവനേ(കരിi= ആന)

 5. ലംബോദര  = വലിയ ഉദരമുള്ളവനേ .

 6. ലകുമി-കര  = ഐശ്വര്യവും ക്ഷേമവും പ്രദാനം ചെയ്യുന്നവനേ (കന്നഡ ഭാഷയിൽ ലക്ഷ്മി എന്ന പദത്തിന് പകരമായിലകുമിഎന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ; ಲಕುಮಿ ; ലകുമി

7. അംബാ സുത  = പാർവതിയുടെ പുത്രനായവനേ 

8.അമര വിനുത  = ദേവന്മാരാൽ വന്ദിക്കപ്പെട്ടവനേ 

 ചരണം -1:

 i. സിദ്ധ ചാരണ ഗണ സേവിതദേവലോകത്തെ ദിവ്യപ്രതിഭകളാൽ  സേവിക്കപ്പെടുന്നവനേ  ;

ii. സിദ്ധി വിനായക  = അറിവും കഴിവും പ്രധാനം ചെയ്യുന്നവനേ (സിദ്ധി വിനായകൻ - 56 വിനായകന്മാരിൽ ഒരാൾ. ( Kāśīkhaṇḍa from the Skanda-purāṇa (4 2.57)

(ഗണേശൻ മൂലാധാരചക്രത്തിൽ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നു

(ഊർജത്തിന്റെ ഉത്പത്തിസ്ഥാനമായ ഇത് നട്ടെല്ലിന്റെ അടിഭാഗത്ത് ഒരു സർപ്പത്തിന്റെ രൂപത്തിൽ  കിടക്കുന്നു. ജാഗ്രദാവസ്ഥയിൽ മനുഷ്യന്റെ ബോധമണ്ഡലം ഉണർന്ന് വികസിക്കുകയും അറിയുന്നതും അറിയാത്തതുമായ, പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത രീതിയിലുള്ള ശക്തികൾ ഉണരുകയും ചെയ്യുന്നു കാരണത്താൽ ഗണപതിവിഗ്നേശ്വരൻ’ (വിഘ്‌നങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കുന്ന ദേവൻ) എന്ന പേരിലും  ‘സിദ്ധി വിനായകൻ’( സിദ്ധി പ്രദാനം ചെയ്യുന്നവൻ)എന്ന പേരിലും അറിയപ്പെടുന്നു. താഴെത്തട്ടിൽ നിന്നും ഉത്ഭവിക്കുന്ന, വിഘ്‌നങ്ങൾ ദൂരീകരിക്കുകയും, പരമമായ ജ്ഞാനമണ്ഡലങ്ങളുടെ തലങ്ങളിലേക്ക് ജീവിതത്തെ ഉയർത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവ്യ ശക്തിയെ അദ്ദേഹം  പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു.)

iii. തേ നമോ നമ:  = നിനക്ക്  നമസ്കാരം ; നിനക്ക്  നമസ്കാരം

 ചരണം  2:

 1. സകല വിദ്യാദി പൂജിത  = എല്ലാ വിദ്യകളുടെയും ആരംഭത്തിൽ പൂജിക്കപ്പെടുന്നവനേ

 2. സർവോത്തമ  = എല്ലാവരിലും വെച്ച് ശ്രേഷ്ഠനായവനേ,

 3. തേ നമോ നമ:  = നിനക്ക്  നമസ്കാരം ; നിനക്ക്  നമസ്കാരം. 


   2 .    varaveenaa mrudupaani.

  (Translation by - Mohan Chettoor )

 

      1. vara veenaa = divine veena

      2. mrudu paani = tender hand 

     3. Vanaruha = lotus 

     4. lochana -eye

     5. raani = queen  

     6. su+ ruchira= shining well

     7.  bambhara = bee

     8.  veni = hair

     9.  Suranuta = worshipped by Devas

   10. Kalyaani = lady with auspicious form

  11. Nirupama Shubha Guna Lola = Goddess Saraswathi with      unparalleled auspicious virtues.

  12. Niratajaya Prada Sheela = with a habit of delighting in granting victory 

   13. Varadaapriya  = delighting in granting of boons(varam)

   14. Ranganaayaki = presiding Goddess of Ranganatha Swamy temple at Srirangam.

   15. Vaanchita Phala Daayaki = granter of desired result

  16. Saraseejasana Janani = Mother Goddess who is seated in a lotus( or mother of Brahma)

 17. Jaya Jaya Jaya Jaya vaani = victory, victory, victory, victory to Goddess Saraswathi

 

അർത്ഥം : (മലയാളം)

(തർജ്ജമ : മോഹൻ ചേറ്റൂർ)

1. വര വീണാ = ദിവ്യമായ വീണ 

2. മൃദു പാണി = മൃദുലമായ കൈ 

3. വനരുഹ = താമര 

4. ലോചന = കണ്ണ് 

5. റാണി 

6. സു+ രുചിര = നല്ലപോലെ തിളങ്ങുന്ന 

7. ബംഭര = കരിവണ്ട് 

8. വേണി= തലമുടിക്കെട്ട്  

9. സുരനുത = ദേവന്മാരാൽ വന്ദിക്കപ്പെടുന്ന 

10. കല്യാണി = മംഗളരൂപിണി 

11. നിരുപമ ശുഭഗുണ ലോലാ = അതുല്യവും ശുഭകരവുമായ ഗുണങ്ങളുടെ വിളനിലമായ സരസ്വതി

12. നിരത ജയപ്രദ ശീലാ= ജയം പ്രധാനം ചെയ്യുന്നതിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു സ്വഭാവമുള്ള 

13. വരദാപ്രിയ = വരങ്ങൾ നൽകുന്നതിൽ പ്രിയമുള്ള 

14. രംഗനായകി = ശ്രീരംഗക്ഷേതത്തിലെ ദേവി 

15. വാഞ്ഛിത ഫല ദായകി = ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫലം പ്രധാനം ചെയ്യുന്ന.

16. സരസീജാസന ജനനി = താമരയിൽ സ്ഥിതി ചെയുന്ന ദേവി (അഥവാ ബ്രഹ്‌മാവിന്റെ മാതാവ്)

17. ജയ ജയ ജയ ജയ വാണി = ജയിക്ക, ജയിക്ക, ജയിക്ക, ജയിക്ക ദേവി സരസ്വതി 

 3. Raa raa venu  gopa baala

 

 

(Notes prepared by Mohan Chettoor- courtesy- Internet)

 



Pallavi

 

1. Rara venu gopa baala

 

 

Please come ("raara"), Lord Venu gopa baala  ( gopa boy with flute - Krishna);

 

പല്ലവി

 

രാര വേണുഗോപ ബാല 

 

അർത്ഥം : ഓടക്കുഴലുമായ് ഗോപ(ഇടയ) ബാലനായ കൃഷ്ണാ വരൂ...

 

 

2 . raajita sadguNa jaya Sheela

 

Shining  with adorable and victorious ("jaya") qualities("sadguna").

 

രാജിത സദ്ഗുണ ജയ ശീല

 

അർത്ഥം : സദ്ഗുണങ്ങളെക്കൊണ്ടും എപ്പോഴും ജയിക്കുന്ന ശീലം കൊണ്ടും വിളങ്ങുന്ന ...

 

 

anupallavi

 

1 .saarasaaksha nEra mEmi

 

O, one with lotus-like eyes ("aaksha"), what ("emi") offenses ("nera") have I committed?

 

അനുപല്ലവി

 

സാരസാക്ഷ  നേര മേമി 

 

അർത്ഥം :

താമര പോലുള്ള കണ്ണുകളോടുകൂടിയവനേ

 

(Maarubaadha kOrvalEraa)

Maarubaari kOrvalEraa

 

I cannot bear ("korvalera") the onslaught of Cupid ("maarubaadha"), the god of Love.

 

 

മാരുബാധ(രികോർവലേറാ 

അർത്ഥം : കാമദേവന്റെ ബാധ എനിക്ക് സഹിക്കാനാവുന്നില്ല.

 

caraNam 1

 

nandagOpaalaa nE nendu pOjaalaa nee

nandagOpaalaa nE nendu bOjaalaa nee

 

O Nandagopalaa! I have nowhere else to go.

 

ചരണം 1  

 

നന്ദഗോപാല നേനെന്ദു  ബോ(പോ)ജാലാ നീ

 

അർത്ഥം: അല്ലയോ ശ്രീകൃഷ്ണ! എനിക്ക് പോകാൻ ഒരിടമില്ല.

 

 

vindu raaraa sadamalamaditO mudamala raganaa keduruga gadiyara (raaravENu)

vindu raaraa sathamalamadirO mudamala raganaa keduruka kadiyara (raaravENu)

 

 

You come here ("vindu raaraa") with a free mind and spread cheer ("Keduruga Gadiyara").

 

 

വിന്ദു രാരാ സദമലമദിരോതോ) മുദമല രഗനാ

 

അർത്ഥം:നല്ല മനസ്സോടെ ഇവിടെ വരികയും സന്തോഷം പകർന്നു തരികയും ചെയ്യുക. (രാര വേണു)

 

 

caraNam 2

palumaa runugaa ravamuna(meaning not available)   nin pilacina palukavu nalugakuraa

palumaa runugaa ravamuna nin bilacina palukavu (n) alugakuraa

 

 

You have always responded to the prayers ("nin pilachina) of your devotees. But why don't you respond ("palukavu") to me ("nalugakuraa")? (Meaning incomplete)

 

 

ചരണം  2 

 

പലുമാ രുനുഗാ രവമുന നിൻ ബി(പി)ലചിന പലുകവു  ()ലുഗകുരാ

 

അങ്ങ് എല്ലായ്പ്പോഴും അങ്ങയുടെ  ഭക്തന്മാരുടെ പ്രാർത്ഥനകൾ കേൾക്കാറുണ്ടല്ലോ? എങ്കിൽപ്പിന്നെ എന്റെ സങ്കടം മാത്രം അങ്ങ് കേൾക്കാത്തതെന്തേ?

 

 

karivarada marimarina adharamugrO larakani karamuga

karivarada marimarina yaradhamukrO larakani karamuga

                                                             (raaravENu)

You have responded to the elephant ("kari") Gajendra's call and granted him a boon ("varadaa"). Please listen to my repeated calls ("mari mari naa adharamugro") protect me quickly ("larakani karamuga")!  

 

 

കരിവരദാ  മരിമരിനാ  യരദമുക്റോ   (അധരമുഗ്രോ) ലരകനി കരമുഗ

 

അർത്ഥം: മുതലയുടെ വായിൽ അകപ്പെട്ട ഗജശ്രേഷ്ഠന്റെ പ്രാർത്ഥന അങ്ങ് കേൾക്കുകയും വരം നൽകുകയും ചെയ്തല്ലോ? എന്റെ നിരന്തരമായ പ്രാർത്ഥനകൂടി കേൾക്കൂ; എന്നെയും എത്രയും വേഗം രക്ഷിക്കൂ.

 

caraNam 3

 

raa nagadara raa

 

Come ("raa"), O the one who held the mountain Govardhana ("nagadara")!

 

 

ചരണം

 

രാ നഗധര   

 

അർത്ഥം : (ഗോവർദ്ധനപർവ്വതത്തെ തലയിൽ) ധരിച്ചവനേ

 

 

Raa mura hara

 

Come ("raa"), O the one who destroyed ("hara") the demon Mura ("mura")!

 

 

രാ മുരഹര

 

അർത്ഥം: മുരൻ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചവനേ;

 

 

 

raa bhavahara raavEraa

 

Come ("raa"), O one who destroys ("hara") the sorrows of the world ("bhava")!

 

 

രാ ഭവഹര രാവേ രാ

അർത്ഥം: വരൂ, ലോകത്തിന്റെ സങ്കടങ്ങൾ ഒക്കെയും തീർക്കുന്നവനേ ;

 

 

ee maguvanu ee lalalanu ee sogasini cEkOraa

 

 

Dont leave ("chekoraa") this ("ee") devotee ("maguvanu"), your delicate ("sogasini") child ("lalalanu") alone!

 

 

മഗുവനു ലലലനു സൊഗസിനി ചേകോ രാ

 

അർത്ഥം: ഭക്തനെ, പിഞ്ചു പൈതലിനെ, കൈവെടിയരുതേ.

 

 

kOrikalim pondaa Dendamu neeyanda

 

Listen to my prayers and wishes ("korika")! I prostrate ("dendamu") to you ("neeyenda")!

 

കോര(രി)കലിംബൊ ന്ദാ ഡെന്ദമു നീയാനാ()ന്ദ

 

അർത്ഥം: എന്റെ പ്രാർത്ഥനകളും ആഗ്രഹങ്ങളും അങ്ങ് കേൾക്കണം.

 

 

cerenu neecenta 

 

I want to reach ("cheranu") your company ("neechenta")!

 

ജെ(ചേ)(രേ)നു നിൻ  ജെ ന്ദാ(ന്താ

 

എനിക്ക് അങ്ങയുടെ സന്നിധി പ്രാപിക്കണമെന്ന് ആഗ്രഹമുണ്ട്.

 

maruvakuraa

 

Please do not forget me

 

മരുവ കുറാ

 

അങ്ങ് എന്നെ മറക്കരുതേ.

 

 

Karamulache marimari ninu sharaNaneDara

 

With my hands and limbs ("karamula che") I seek refuge ("sharanane") in you ("ninnu") again and again.                                         

 

 (raaravenu)

 

 

കരമുലചേ മരിമരി നിനു ശരണനെ  ദര

 

എന്റെ സർവാംഗങ്ങളെക്കൊണ്ട് ഞാൻ അങ്ങയെ വീണ്ടും വീണ്ടും ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു

 

(രാര വേണു)

 

4. Kamalaja dala (കമലജദള

 

(Notes prepared by Mohan Chettoor - courtesy- Internet)

 

( തജ്ജമ തയ്യാറാക്കിയത്: ചേറ്റൂർ മോഹൻ - ഇന്റെർനെറ്റിനോട് കടപ്പാട്)

 

1. Kamalajadala Vimala Su-nayana 

 

Having pure and beautiful eyes like lotus-petals

 

കമലജദള വിമല സുനയന 

 

താമര ഇതളുകൾപോലെ നിർമ്മലവും സുന്ദരവുമായ കണ്ണുകളോടുകൂടിയവനേ ..

 

2. kari Varada 

 

who granted boon(varam) to the elephant attacked by crocodile(gajendramoksham)

 

കരി വരദ 

 

ആനക്ക് വരം നൽകിയവനേ .. (ഗജേന്ദ്രമോക്ഷം)

 

 

 

 

3. Karunaambudhe

 

who is an ocean of compassion

 

കരുണാംബുധേ 

 

കരുണാസാഗരമേ ...

 

4. Karuna Saradhe 

 

who leads us with compassion

 

കരുണാ സാരഥേ 

 

കരുണയോടെ നയിക്കുന്നവനേ ..

 

5. Kamalaa Kaanthaa

 

Goddess Lakshmi's beloved one...

 

കമലാ കാന്ത 

 

ലക്ഷ്മീദേവിയുടെ നാഥനേ 

 

6. Keshi Narakaasura Vibhedana 

 

who vanquished keshi and narakaasura

 

കേശി നരകാസുര വിഭേദന 

 

കേശി, നരകാസുരൻ  എന്നിവരെ വധിച്ചവവനേ ..

  

 

 

7. Varadha 

 

granter of boons....

 

വരദ 

 

വരം നൽകുന്നവനേ ..

 

8. Velapura Surottama

 

the most revered among Gods who is seated at Velapura...

 

വേലപുര സുരോത്തമ

 

വേലപുരയിൽ കുടികൊള്ളുന്ന ദേവശ്രേഷ്ഠനേ …..

 

9. Karuna Saradhe Kamalaa Kaanthaa

 

who leads us with compassion; Goddess Lakshmi's beloved one...

 

കരുണാ സാരഥേ കമലാകാന്ത

 

കരുണയോടെ നയിക്കുന്നവനേ, ലക്ഷ്മീദേവിയുടെ നാഥനേ 



Lyrics in malayalam

കമലജദള വിമല സുനയന 

കരി വരദ

കരുണാംബുധേ 

കരുണാ സാരഥേ 

കമലാകാന്ത 

കേശി നരകാസുര വിഭേദന

വരദ

വേലപുര  സുരോത്തമ

കരുണാ സാരഥേ കമലകാന്ത


5. KEREYA NEERANU (കേരെയ നീരനു)

 

[Compiled by Mohan Chettoor]        [തയ്യാറാക്കിയത് - മോഹൻ ചേറ്റൂർ ]

 

1.  Kereya Neeranu Kere ge challi  

Varava Padedhava Rante Kaniro

Hariya Karunadholadha Bhagyava 

 

Hari Samarpana Maadi Badhukiro

Hariya Karunadholadha Bhagyava

 

2.  Sree Purandhara Vitala Raaya 

Charana Kamalava Nodi Badukiro

Hariya Karunadholadha Bhagyava

 

Hari Samarpana Maadi Badhukiro

Hariya Karunadholadha Bhagyava

 

 

1.  കേരെയനീരനു  കേരെഗി ചല്ലി 

വരവ പദേധവ രണ്ടെ കനിറോ 

ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ 

 

ഹരി സമർപ്പണ മാടി ബധുകിരോ 

ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ 

 

2.  ശ്രീ പുരന്ദര വിടല രായ 

ചരണ കമലവ നോടി ബഡുകിരോ 

ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ 

 

ഹരി സമർപ്പണ മാടി ബധുകിരോ 

ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ 



1.  Kereya Neeranu Kere ge challi  Varava Padedhava Rante Kaniro Hariya Karunadholadha Bhagyava .

Hari Samarpana Maadi Badhukiro Hariya Karunadholadha Bhagyava

 

Meaning: (Courtesy - Dr. Aruna Turaga)

Pallavi: In this geetham, Purandaradasa describes the attributes of the devotees of the god Hari. Look. Followers of Hari scoop water from the lake and again pour it back into the lake while worshipping with the intention of obtaining the boons from the god. In a similar manner the life given as a considerate bequest by Hari is surrendered back to him.

 

കേരെയനീരനു  കേരെഗെ ചല്ലി വരവ പദേധവ രണ്ടെ കനിറോ 

ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ 

ഹരി സമർപ്പണ മാടി ബധുകിരോ ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ 

 

മലയാളം തർജ്ജമ: മോഹൻ ചേറ്റൂർ 

 

ഗീതത്തിൽ പുരന്ദരദാസൻ വിഷ്ണുഭഗവാന്റെ മാഹാത്മ്യത്തെ വർണിക്കുന്നു:

നോക്കൂ, വിഷ്ണുഭക്തന്മാർ ഭഗവാനിൽനിന്ന് വരങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിനായി അർച്ചന ചെയ്യുമ്പോൾ തടാകത്തിൽനിന്ന്  വെള്ളം എടുത്ത് വീണ്ടും അതിലേക്കുതന്നെ ഒഴിക്കുന്നു. അതേപോലെ വിഷ്ണുഭഗവാന്റെ വരദാനം പോലെ ലഭിച്ച മനുഷ്യജന്മം തിരിച്ചു ഭഗവാനുതന്നെ സമർപ്പിക്കുന്നു.”

 

2.  Sree Purandhara Vitala Raaya Charana Kamalava Nodi Badukiro 

 

Meaning : These holy men spend their lives by feasting their eyes on the lotus feet of the god who is the master of Purandara dasa. 

 

Hariya Karunadholadha Bhagyava Hari Samarpana Maadi Badhukiro Hariya Karunadholadha Bhagyava ( Repitition - please see above ) 

 

ശ്രീ പുരന്ദര വിടല രായ ചരണ കമലവ നോടി ബദു കിരോ 

 

അർത്ഥം: പുരന്ദരദാസന്റെ നാഥനായ ഭഗവാന്റെ പാദാരവിന്ദങ്ങളിൽ കണ്ണുകൾക്ക് വിരുന്നൂട്ടി പുണ്യപുരുഷന്മാർ ജീവിതം നയിക്കുന്നു

 

ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ ഹരി സമർപ്പണ മാടി ബധുകിരോ ഹരിയ കരുണാധോലധ ഭാഗ്യവാ (ആവർത്തനം)


6. Shree Raamachandra sritha Paarijaatha

 

              [Notes prepared by Mohan Chettoor] 

                [തയ്യാറാക്കിയത് - മോഹൻ ചേറ്റൂർ ]

 

Shree Raamachandra sritha Paarijaatha

Samastha Kalyaana Gunaabhiraama 

Seetha Mukhaambhoruha chanchareeka

Nirantaram Mangalam aatanothu…

 

ശ്രീ രാമചന്ദ്ര ശ്രിത പാരിജാത 

സമസ്ത കല്യാണ ഗുണാഭിരാമ 

സീതാ മുഖാംഭോരുഹ ചഞ്ചരീക

നിരന്തരം  മംഗളം ആതനോതു   

 

Meaning: 

 

Shree Raamachandra = [  Shree Raama];

 

sritha Paarijaatha = [approachable for refuge and  protection like the celestial parijaatha tree];

 

Samastha Kalyaana Gunaabhiraama = [pleasing, delightful and auspicious with all virtues];

 

Seetha Mukhaambhoruha chanchareeka = [like the bee (revolving) on the lotus-face of seethaadevi];

 

Nirantaram Mangalam aatanothu…= [shower prosperity ever and ever……]



അർത്ഥം:

 

1.  ശ്രീ രാമചന്ദ്ര

 

ശ്രീ രാമ...

 

2.  ശ്രിത പാരിജാത….

 

അഭയത്തിനായി ആശ്രയിക്കാവുന്ന പുണ്യ വൃക്ഷമായ പാരിജാതമേ ;

 

3.  സമസ്ത കല്യാണ ഗുണാഭിരാമ…. 

 

സർവ്വമംഗലങ്ങളും ഗുണഗണങ്ങളും ഒത്തിണങ്ങി വിരാജിക്കുന്നവനേ; 

 

4.  സീതാ മുഖാരംഭോരുഹ ചഞ്ചരീക

 

സീതാദേവിയുടെ മുഖമാകുന്ന താമരയിൽ (പറക്കുന്ന) വണ്ടേ….

 

 

5.  നിരന്തരം മംഗളം ആതനോതു  

 

എന്നെന്നും മംഗളം പ്രദാനം ചെയ്യൂ...



7. Paahi sreeraamachandra   

 

 

(Translation by Mohan Chettoor)

 

 

Paahi sreeraamachandra (Protect me, Sri ramachandra, who is the)

 

Kausalyaa bhaagyaroopaa (Form of Kausalya’s fortune),

Krupaalo! Disha me bhaktim  (Oh kind-hearted , bestow bhakthi on me )

Devadeva (Lord of lords)

Kaamitha daayaka (granter of wishes/boons)

Remaakaantha  (Lord of Goddess Remaa)

Surasevya (worshipped by the Devaas)

Geethaamruthapaana (enjoying the nectar of Gita)

Akhilalokavandita charana  ( revered feet worshipped by the entire world)

Shritha janamandaara ( like flower for  devotees who depend on him)

Jalajaatha prabhavaadi poojitha ( worshipped by the like of Brahma, who is borne of lotus )

kamalaakshaa (lotus-eyed)

Nigamavedya (projected through vedas)

Neelavarnna (dark bluish complexioned)

Sreegurumoorthe!  (Oh the esteemed preceptor!)

പാഹി ശ്രീരാമചന്ദ്ര

പാഹി ശ്രീരാമചന്ദ്ര  കൗസല്യാഭാഗ്യരൂപാ കൃപാലോദിശമേ ഭക്തിം ദേവദേവ കാമിതദായക രമാകാന്ത സുരസേവ്യ ഗീതാമൃതപാന അഖിലലോകവന്ദിത ചരണാശ്രിത ജനമന്ദാര  ജലജാതാ പ്രഭാവാ   ആദിപൂജിത കമലാക്ഷ നിഗമവേദ്യ നീലവർണ്ണ ശ്രീഗുരുമുർത്തേ... 

 

മലയാളം തർജ്ജമ > മോഹൻ ചേറ്റൂർ 

 

പാഹി ശ്രീരാമചന്ദ്ര ( എന്നെ രക്ഷിക്കുക , ശ്രീരാമചന്ദ്ര)

കൗസല്യാ ഭാഗ്യരൂപാ(കൗസല്യയുടെ സൗഭാഗ്യരൂപമേ)

 

കൃപാലോ! ദിശ മേ ഭക്തിം (ദീനദയാലോ! ഞങ്ങൾക്ക് ഭക്തി അരുളണമേ)

 

ദേവദേവ (ദേവന്മാരുടെ ദേവനേ! )

 

കാമിതദായക (ആഗ്രഹങ്ങൾ നിവർത്തിക്കുന്നവനേ)

 

 

രമാകാന്ത (രമയുടെ നാഥനായവനേ)

 

സുരസേവ്യ (ദേവന്മാരാൽ സേവിക്കപ്പെടുന്നവനേ)

 

ഗീതാമൃതപാന (ഗീതയാകുന്ന അമൃതം പാനം ചെയ്തവനേ)

 

അഖിലലോകവന്ദിത ചര (സർവലോകരാലും വന്ദിക്കപ്പെടുന്ന പാദങ്ങളോടുകൂടിയവനേ

 

ശ്രിത ജനമന്ദാര ( ആശ്രിതജനത്തിനു മന്ദാരമായവനേമന്ദാരം- ഇന്ദ്രന്റെ സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള അഞ്ചു പുണ്യ വൃക്ഷങ്ങളിൽ ഒന്ന്)  

 

ജലജാതപ്രഭവാദിപൂജിത (ബ്രഹ്മാവ് തുടങ്ങിയവരാൽ  പൂജിക്കപ്പെടുന്നവനേ)

 

കമലാക്ഷ (താമരപോലെയുള്ള കണ്ണുകളോടു കൂടിയവനേ

 

നിഗമവേദ്യ (വേദങ്ങളിലൂടെ അറിയപ്പെടുന്നവനേ)

 

നീലവർണ്ണ (നീലവർണ്ണനേ)

 

ശ്രീഗുരുമുർത്തേ (അഭിവന്ദ്യ ഗുരുവായവനേ !)


8 . തീരുഗ 

 (മലയാളം തർജ്ജമ: മോഹൻ ചേറ്റൂർ-ഇന്റെർനെറ്റിനോട് കടപ്പാട്

പല്ലവി :

തീരുഗ നനു ദയജൂചെദവോ ഇനവംശോത്തമ രാമാ

നാതരമാ ഭവ സാഗര മീദനു നളിനദളേക്ഷണ രാമാ

Pallavi

ē tīruga nanu dayajūcedavō inavamśōttama rāmā

nātaramā bhava sāgara mīdanu nainadaēkaa rāmā

 

സൂര്യകുലോത്തമനായ ശ്രീരാമ, അങ്ങ് എന്നോട് ഏതു പ്രകാരമാണ് അവിടുത്തെ ദയ കാണിക്കാൻ പോകുന്നത്? പങ്കജനേത്രനായ രാമാ, സംസാരസാഗരം തരണം ചെയ്യാൻ എനിക്കാവുമോ?

 

ചരണം 

1.ശ്രീ രഘുനന്ദന സീതാരമണാ ശ്രിതജനപോഷക രാമാ 

കാരുണ്യാലയ ഭക്തവരദ നിനു കന്നദി കാനുപു രാമാ

Charanams

1.śrī raghunandana sītāramaā śritajanapōaka rāmā

kāruyālaya bhaktavarada ninu kannadi kānupu rāmā

 

ചരണം 

1. രഘുകുലത്തിന്റെ ആനന്ദമായവനേ! സീതാദേവിയെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നവനേ! ആശ്രയിക്കുന്ന ജനങ്ങളെ പരിപാലിക്കുന്നവനേ! കരുണാനിധേ! ഭക്തർക്ക് വരങ്ങൾ നൽകുന്നവനേഅങ്ങയെ സേവിക്കാനുള്ള സൗഭാഗ്യം എനിക്ക് ലഭിച്ചല്ലോ?

 

 

2.മുരിപെമുതോ നാ സ്വാമിവി നീവനി മുംദുഗ തെല്പിതി രാമാ

മരവക ഇക നഭിമാനമുംചു നീ മരുഗുജൊച്ചിതിനി രാമാ

 

2.muripemutō nā swāmivi nīvani munduga telpiti rāmā

maravaka ika nabhimānamuncu nī marugujoccitini rāmā

 

രാമാ! അവിടുന്ന് എന്റെ സ്വാമിയാണെന്നു ഞാൻ മുൻപേതന്നെ പറഞ്ഞിരുന്നുവല്ലോ: ഞാനിപ്പോൾ അങ്ങയെ ശരണം പ്രാപിക്കുമ്പോൾ സ്മരണയിൽ അവിടുന്ന് എന്നിൽ കരുണ കാണിക്കണേ

 

3.കൄരകർമ്മമുലു നേരക ചേസിതി നേരമുലെംചകു രാമാ

ദാരിദ്ര്യമു പരിഹാരമു ചേയവെ ദൈവശിഖാമണി രാമാ

 

3.krakarmamulu nēraka cēsiti nēramulencaku rāmā

dāridryamu parihāramu cēyave daivaśikhāmai rāmā

 

3. അറിവില്ലായ്മ മൂലം ഞാൻ അനവധി ക്രൂരകൃത്യങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്; അവയെ ഒന്നും കണക്കിലെടുക്കരുതേ. ദേവന്മാരിൽ പ്രമുഖനായ അല്ലയോ രാമാ, എന്റെ ഇല്ലായ്മകളൊക്കെ പരിഹരിക്കേണമേ.

 

4.ഗുരുഡവു നാമദി ദൈവമു നീവനി ഗുരു ശാസ്ത്രംബുലു രാമാ

ഗുരുദൈവംബനി എരുഗക തിരിഗെഡു കൄരുഡനൈതിനി രാമാ

 

4.guruavu nāmadi daivamu nīvani guruśāstrambulu rāmā

gurudaivambani erugaka tirigeu kruanaitini rāmā

 

4. രാമാ! അവിടുന്ന്  എന്റെ ഗുരുവാണ്; ദൈവമാണ്; സർവ്വജ്ഞാനവും അങ്ങുതന്നെയാണ്. രാമാ! അവിടുന്ന്  എന്റെ ദൈവമാണ് എന്ന തിരിച്ചറിവില്ലാതെ ഒരു ക്രൂരനായി ഞാൻ അലഞ്ഞുനടന്നു.

 

5.നിംഡിതി വീവഖിലാണ്ഡകോടി ബ്രഹ്മാണ്ഡമുലംദുന രാമാ

നിംഡുഗ മദി നീ നാമമു ദലചിന നിത്യാന്ദമു രാമാ

5.niniti vī vakhilānakōi brahmānamulanduna rāmā

ninuga madi nī nāmamu dalacina nityānandamu rāmā

 

5. രാമാബ്രഹ്‌മാണ്ഡത്തിൽനിന്ന് ആവിർഭവിച്ച എണ്ണമറ്റ ലോകങ്ങളിലും നീ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. രാമാഅവിടുത്തെ നാമം സ്മരിക്കുകയാണെങ്കിൽ പരമാനന്ദം ലഭിക്കും.

 

6.വാസവ കമലഭവ സുരവന്ദിത വാരിധി ബന്ധന രാമാ

ഭാസുരവര സദ്ഗുണമുലു ഗല്ഗിന ഭദ്രാദ്രീശ്വര രാമാ

 

6.vāsava kamalabhava sura vandita vāradhi bandhana rāmā

bhāsuravara sadguamulu galgina bhadrādrīśwara rāmā

 

6. ഇന്ദ്രൻ, ബ്രഹ്മദേവൻ തുടങ്ങിയ ദേവന്മാരാൽ വന്ദിക്കപ്പെടുന്നസമുദ്രത്തിൽ (സേതു)ബന്ധനം നടത്തിയ രാമാതിളക്കമാർന്ന, ശ്രേഷ്ഠമായ സദ്ഗുണങ്ങളുടെ വിളനിലമായ, ഭദ്രാചലത്തിൽ വാണരുളുന്ന രാമാ!

 

 

7.വാസവനുത രാമദാസപോഷക വന്ദനമയോധ്യ രാമാ

ദാസാർച്ചിത മാകഭയ മൊസംഗവെ ദാശരഥീ രഘുരാമാ

 

7.vāsavanuta rāmadāsapōaka vandana mayōdhya rāmā

dāsārcita mākabhaya mosangave dāśaradhī raghurāmā

 

7. ഇന്ദ്രനാൽ വന്ദിക്കപ്പെടുന്ന, രാമദാസ( കൃതിയുടെ കർത്താവ്)നെ പരിപോഷിപ്പിക്കുന്ന, അയോദ്ധ്യയുടെ അധിപതിയായ രാമാ! ഭക്തരാൽ പൂജിക്കപ്പെടുന്ന, ദശരഥപുത്രനായ ശ്രീരാമചന്ദ്രാ, ഞങ്ങളെ ഭയപ്പാടിൽനിന്ന് രക്ഷിച്ചാലും

 

 9. ninnu kOriyunnAnurA (varNam).

 

9. നിന്നു കോരിയുന്നാനു രാ 

 

(Malayalam  translation by Mohan Chettoor) 

(മലയാളം പരിഭാഷ : മോഹൻ ചേറ്റൂർ)

 

Pallavi: ninnu kOriyunnAnurA nikhila lOka nAyaka

 

പല്ലവി: നിന്നു കോരിയുന്നാനു രാ നിഖില ലോക നായകാ 

 

സാരം: സർവ്വ ലോകത്തിനും നാഥനായവനേ, ഞാൻ അങ്ങേക്കായി കാംക്ഷിക്കുന്നു.

 

Meaning: Protector of the entire universe ! I am longing for you.

 

Anu Pallavi : nannu pAlimpa samayamurA nAmIda kRpajUDarA

 

അനുപല്ലവി: ന്നു പാലിംപാ സമയമുരാ നാമീദാ കൃപാജുധരാ

  

സാരം: എന്നെ പരിപാലിക്കുന്നതിനുള്ള സമയം ഇതാണ്. എന്നിൽ കരുണ കാണിച്ചാലും

 

Meaning: This is  the time for protecting me. Shower mercy upon me!

  

Charanam: sannutAnga shrInivAsa

 

ചരണം: സനുതാംഗ ശ്രീനിവാസാ.. 

 

സാരം: സർവ്വജനങ്ങളും നമിക്കുന്ന  സ്വരൂപമായ വിഷ്ണുഭഗവാനേ!

 

Meaning: Oh,  Lord Vishnu, (whose form  is) worshipped by all ….